Mitwirken – werden Sie Teil unseres Übersetzungs-Teams

Wir möchten dieses Projekt zu einem Gemeinschaftsprojekt machen. Daher haben wir es als Co-Science-Projekt angelegt. Werden Sie Teil unseres Übersetzungs-Teams. Ein ideales Übersetzungsteam für die Summa theologiae sollte neben guten Sprachkenntnissen verschiedene interdisziplinäre Kompetenzen repräsentieren: Theoretische Philosophie (Metaphysik, Psychologie, Erkenntnistheorie), Dogmatik (Gotteslehre, Christologie, Sakramentenlehre), praktische Philosophie (normative und angewandte Ethik), Moraltheologie, Kanonistik, Bibelexegese und natürlich Mittellatein.

Bewerben Sie sich mit einer Probeübersetzung eines Artikels derjenigen Quaestio, die sie gerne übersetzen würden. Ein Redaktionsteam achtet auf terminologische Kohärenz, macht Korrekturvorschläge und entscheidet schließlich über die Aufnahme der Übersetzung, die mit namentlichem Hinweis erscheint.
Die Kontaktadresse lautet: translationes-quaestionum@uni-koeln.de

Darüber hinaus planen wir Übersetzungsworkshops und Seminare zu einzelnen Fragen, bei denen wir unsere Übersetzungen ausprobieren.