Aktuelles


Neue externe Übersetzung: De potentiis appetitivis

15.02.2024|Julian Pieper

René Engelmann aus Oldenburg besorgt nunmehr seine zweite Übersetzung im Rahmen unseres großen Projekts. So sammelt das Thomas-Hörnchen seine Nüsse. In Q80 des ersten Teils der Summa fragt Thomas nach den Strebevermögen. Genauer danach, wie die Strebevermögen sich zur Seele verhalten und welche Unterschiede sie zu den sinnlichen Vermögen aufweisen. Diese Fragerichtung hängt zusammen mit dem jeweils Erstrebten.

Diesen spannenden Teil aus der Thomasischen Psychologie, beziehungsweise Anthropologie finden Sie hier:
De potentiis appetitivis

Für den Fall, dass Sie gerne eine Übersetzung beisteuern wollen, werden Sie hier fündig:
Teilnahme

Zur Erkenntnis materieller Dinge. Neues aus der Übersetzungswerkstatt

09.02.2024|Julian Pieper

Die Übersetzungswerkstatt des Thomas-Instituts hat in der vergangenen Vorlesungszeit die 86. Frage aus dem ersten Teil der Summa Theologiae übersetzt.
Bei dieser Quaestio handelt es sich um einen philosophisch umfangreichen Teil der Thomasischen Erkenntnistheorie. Auf welche Weise erkennt unser Intellekt die materiellen Dinge? Was sind die spezifischen Vermögen des Intellekts, Endliches von Unendlichem zu unterscheiden, inwiefern können wir Zufälligkeit verstehen? Hieße ein Einblick in Unendlichkeit nicht auch Einblick in die Zukunft?
Thomas legt an dieser Stelle einen wichtigen Beitrag zur Debatte um Möglichkeit und Wirklichkeit sowie die Funktionsweise des Intellekts vor, der philosophiehistorisch tragend ist.

Bei der Lektüre dieser inhaltlich dichten Quaestio wünschen wir viel Vergnügen:
De cognitione nostre in rebus materialibus

Wenn Sie daran interessiert sein sollten, am Projekt mitzuwirken, gibt es dazu an dieser Stelle Informationen:
Mitwirken

Neues aus der Übersetzungswerkstatt

17.01.2024|Julian Pieper

Aus dem Themenfeld der Existenz Gottes und der Schau seiner durch den Menschen legt die Übersetzungswerkstatt mit SThIQ2 nun einen weiteren kanonischen Text vor. Die Quaestio ist dreiteilig und fragt zunächst danach, ob von sich aus bekannt sei, dass Gott ist. Anschließend elaboriert Thomas, ob Gottes Existenz beweisbar sei. Schließlich findet sich jene Passage, die als kosmologischer Gottesbeweis bekannt ist.

Sie finden die Übersetzung hier:

De Deo, an Deus sit

Informationen zur Mitwirkung an unserem Projekt finden Sie hier:


Probeübersetzungen

Neue externe Übersetzung (SThIQ12: „Wie Gott von uns erkannt wird“)

06.11.2023|Julian Pieper

Mit der zwölften Quaestio aus dem ersten Teil legt René Engelmann (Doktorand in Oldenburg) eine der wichtigeren Abhandlungen des Thomas vor. In über 50 Normseiten werden in 13 articuli Fragen aus dem Schnittfeld zwischen Theologie und Philosophie behandelt, die allesamt zu klären beabsichtigen, ob das Wesen Gottes durch einen geschaffenen Intellekt 'geschaut' werden kann. Die Q13 muss ihrer Relevanz nach im Umfeld von Thomas' Überlegungen zur Erkenntnis Gottes durch den Menschen in seinem Kommentar zu Boethius' De trinitate einerseits und etwa der Q2 (Ob Gott ist) und Q3 (Was Gott ist) des ersten Teils der Summa Theologiae eingeordnet werden. Dass Gott ist, ist für Thomas klar; diese Feststellung ist für ihn eine Grenze des menschlichen Intellektes, sie konstituiert also die Schau Gottes.

Viel Vergnügen bei der Lektüre!
Quomodo Deus a nobis cognoscatur

Wenn Sie Interesse haben, an unserem Projekt mitzuwirken, bewerben Sie sich gerne mit der Probeübersetzung eines der articuli unter:
translationes-quaestionum@uni-koeln.de

Übersetzung der Frage nach den Verstandesvermögen

25.10.2023|Julian Pieper

Mit der 79. Quaestio des ersten Teils legt unsere Übersetzungswerkstatt eine umfang- wie einflussreiche Übersetzung vor. Die Frage nach den Verstandesvermögen schlägt angesichts ihrer umfassenden Betrachtungen menschlichen Wirklichkeitszugang gleichsam eine Brücke zwischen erkenntnistheoretischen Ansätzen der Antike und der Moderne.
Welches die Vermögen des Verstandes sind und außerdem, wie der Verstand mit der Seele zusammenhängt, erfahren Sie im Text:


De potentiis intellectivis

Außerdem freuen wir uns wie immer über Ihre Probeübersetzungen!

Übersetzungswettbewerb zum doppelten Thomas-Jubiläum 2024/2025

25.09.2023|Lennart Mehrwald

2024 jährt sich zum 750. Mal der Sterbetag, 2025 zum 800. Mal der Geburtstag des Thomas von Aquin.

700 Jahre Heiligsprechung

18.07.2023|Andreas Speer

Vor 700 Jahren, am 18. Juli 1323, wurde Thomas von Aquin heiliggesprochen. In der päpstlichen Bulle heißt es zur Begründung kurz und bündig: „quot articula, tot miracula“. Auch wenn das Thomas-Institut ausdrücklich nicht den Heiligen Thomas, sondern den Magister Thomas als namensgebendes Vorbild hat, so ist ein gelehrter Heiliger, der in der Vernunft die Gottebenbildlichkeit des Menschen begründet sieht, auch für ein philosophisches Forschungsinstitut ein gutes Vorbild.

Neues zum Seele-Leib-Problem

17.05.2023|Julian Pieper

In der 84. Quaestio des ersten Teils haben Tiancheng Gong und die Übersetzungwerkstatt gemeinsam verstandesmäßige Vermögen als Seelentätigkeiten erörtert.
Die Frage lautet:
"Wie die [mit dem Körper] verbundene Seele Körperliches versteht, das unter ihr ist" und Sie können sie sich an dieser Stelle durchlesen: IQ84

Wie versteht die Seele, wenn sie mit dem Körper verbunden ist, wie versteht sie, wenn sie von ihm gelöst ist? Wie versteht sie jeweils das Körperliche 'unter ihr' und das Immaterielle 'über ihr'? Diesen Fragekomplex grenzt Thomas ein und gibt mit IQ84, in der zunächst das Körperliche, das der Seele untergeordnet ist, abgehandelt wird, einen Auftakt zu einem hochaktuellen, spannenden Problem.

Wir freuen uns grundsätzlich über Probeübersetzungen zu Themen, an denen Sie gerne mitarbeiten möchten. Schauen Sie im Textcorpus vorbei!





Die ersten Übersetzungen aus der Prima Secundae

17.05.2023|Julian Pieper

In den vergangenen Wochen wurden im Rahmen von summa21 nicht nur die beiden ersten vollständigen Quaestiones aus dem ersten Buch des zweiten Teils übersetzt, sondern zugleich auch die ersten beiden Quaestiones aus Federn, die nicht zu unserem Team gehören.

Laura Zimmermann hat sich in I-IIQ62 mit den theologischen Tugenden und ihrer Abgrenzung zu jenen des Intellekts und der Moral befasst: I-IIQ62
Jakob Damrow legt in I-IIQ48 ein psychologisches Thema vor und beschäftigt sich mit der Beschaffenheit wie der Wirkung des Zorns: I-IIQ48

Werfen Sie doch einen Blick in den Corpus und lesen die neuen Übersetzungen. Und fühlen Sie sich, wie stets, gerne dazu eingeladen, sich mit einer Probeübersetzung bei uns zu melden.
Wir freuen uns auf und über Ihre Bewerbungen!

Lagebericht zum Frühjahr

17.03.2023|Julian Pieper

Zur Figur der Vervollkommnung, um die es mitunter in unseren jüngst erschienenen Übersetzungen geht, passt es gut, dass die auch Jahreszeit nun ihre Erscheinung grundlegend ändert und sich in sonnigerem Licht zeigt. Luca Paschen hat derweil mit Iq4 und Iq6 (Die Vollkommenheit Gottes; Die Gutheit Gottes) zwei weitere Quaestiones vollständig übersetzt. Sein Kollege Juan David Montejo übersetzt mit Iq65 (Die Schöpfung des körperlichen Geschöpfes) thomasische Überlegungen zur Situierung von Leiblichkeit und Körperlichkeit in der Kosmologie.
Von Vervollkommnung allerdings kann und will im Projekt summa21 nicht die Rede sein. Beim Anspruch wissenschaftlich gewissenhafter Ergänzung steht sie jedoch stets als konstituierendes Motiv im Hintergrund: Im Corpus können Sie sehen, welche Quaestiones momentan in Bearbeitung sind. Sicherlich finden Sie noch einige, die Ihr Interesse wecken und die Sie übersetzen möchten!

Im kommenden Sommersemester wird wieder die Übersetzungswerkstatt abgehalten: Mittwochs von 12:00 bis 14:00. Nähere Informationen entnehmen Sie bitte Klips 2.0. Wir freuen uns übere rege Teilnahme!